Обычная версия
- передача
-
Все передачи

Говорим по-русски. Радио-альманах
время выхода в эфир — четверг: 06:17, воскресенье, 11:50Ловим взяточников на слове! - Новая акция от программы "Говорим по-русски".
Программа рассказывает о проблемах и трудностях русского языка в легкой и популярной форме, тем самым способствуя повышению грамотности и правильному использованию русского языка как в разговорной речи, так и на письме
в рамках передачи-игры "Говорим по-русски"- Ведущие:
-
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
Марина Королева
зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
- эфир
-
17.05.2009 10:51Говорим по-русски. Радио-альманах : О русских фамилиях, которые хранят память о старинных ремеслах
- Ведущие:
-
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
Марина Королева
зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
О русских фамилиях, которые хранят память о старинных ремеслах
О русских фамилиях, которые хранят память о старинных ремеслах (по книге «Ономастика для всех», М., 2008), а также о происхождении устойчивого выражения «и ежу ясно (понятно)».
М. – Какие профессии сейчас самые распространенные, самые востребованные?
О. – Думаю, так сразу нам на этот вопрос не ответить. Уверена, эти данные постоянно меняются: от региона к региону, от года к году. А что?
М. – Я это к тому, что когда-то на Руси о самых распространенных профессиях можно было судить по фамилиям. Вот об этом мы сегодня и поговорим. А заодно попробуем выяснить, откуда взялось такое странное выражение – «и ежу понятно».
(МУЗЫКА)
М. – Вот смотри: в одной только Москве живут более 17 тысяч семей Кузнецовых. Почти 4 тысячи Ковалёвых. Есть Кузнецы, Кузнеченковы, Кузнечихины, Коваленко, Ковальцы, Ковали, Ковалики, Ковальчуки…
О. – Ну и что? Такие разные фамилии!
М. – Э нет, у всех людей с этими фамилиями есть нечто общее: все они потомки кузнецов, пишет Владимир Максимов, директор центра «история фамилии», в книге «Ономастика для всех».
О. – А, в этом смысле – конечно. Так же, как о популярности профессии мельника напоминает распространенность фамилий Мельник, мельников, Мельниченко, Мельничук, Мирошник…
М. – А Мирошник почему?
О. – В западных говорах это слово и значило «мельник». А в олонецких говорах мельника звали «хухорем» (потомки местных мельников – Хухоревы). На Дону – «Прудником». Отсюда Прудниковы.
М. – Вообще же промысловых фамилий на Руси великое множество. О традиционных промыслах Напоминают, например, фамилии Рыбаков, Охотников, Огородников. С развитием специализации появились сошники, плужники (те, кто делал плуги и сохи), гончары, горшечники и черепенники (все они делали горшки), ложечники или лажечники (специалисты, которые делали ложки). Еще ситники (мастер, который делает сита).
О. – Вряд ли стоит пояснять, что их дети и получали прозвания Плужниковы, Сошниковы, Гончаровы, Горшечниковы, Черепенниковы, Лажечниковы, Чашечниковы, Ситниковы. Научились стекло выдувать – появились стекольщики и стекольники. А их потомки – Стекольщиковы и Стекольниковы.
М. – Но это фамилии, которые сразу указывают на профессии. Есть и другие, более «скрытные». Например, фамилии Пустовалов и Куцеволов кому-то могут показаться забавными. А напрасно! Еще в 19 веке жителям юга России всё было бы понятно. В старину на Руси шерстобита, валяльщика, человека, который изготавливал полсти, называли полстовалом.
О. – Полсти?
М. – Да, полсть: шерстяное покрывало, одеяло, ковёр. Позднее слово «полстовал» превратилось в «постовал». А на Дону изменения пошли дальше, появился «пустовал». Здесь и на Украине шерстобита называли еще и коцевалом.
О. – Коц, коца (заимствование из немецкого языка через польский) – верхнее платье, длинный плащ, накидка, а также грубая ткань, ковёр. Со временем «коцевал» превратилось в «куцевал» и «куцевол». Вот и фамилия – Куцеволов!
М. – Не будь мы с тобой на радио, могли бы сказать: теперь это и ежу понятно… А, кстати, почему понятно – ежу? Попробуем разобраться.
(ЗА ПИВОМ ЗА ПИВОМ…)
(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)
О. – А действительно, почему именно еж стал эталоном недогадливости? Почему именно он вошел в поговорку?
М. – Вообще-то это выражение, «и ежу понятно», зафиксировали немногие словари. Так, в словаре Ожегова-Шведовой этот фразеологизм имеет помету «просторечное» и толкуется как «ясно и просто, понятно каждому». Можно его найти в некоторых словарях жаргонов и разговорной речи (например, в Толковом словаре русского сленга Елистратова). А вот в Идеографическом словаре русского языка Баранова приводятся варианты: не только ежу может быть понятно (или ясно) что-то, но еще и козе, и ослу.
О. – Как сообщает нам Интернет-портал «Культура письменной речи» (gramma.ru), источник фразеологизма вроде бы установлен. Это цитата из стихотворения Маяковского «Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий». Помните? «Ясно даже и ежу – этот Петя был буржуй». Кстати, многие говорящие употребляют это выражение именно в его исходной форме (ясно даже и ежу). Так что вроде бы всё тут понятно.
М. – Всё, да не всё. На том же Интернет-портале, грамма.ру, есть и другая версия, весьма любопытная. Портал ссылается на своего читателя Вадима Аниськина, который рассказывает следующее. Как известно, в Советском Союзе существовала сеть интернатов для одаренных детей — например, физ.-мат. интернаты.
О. – Да-да, в них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д, Е) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — "ежи", между ними и учениками двухгодичного потока всегда существовали трения и конкуренция.
М. - За год обучения в интернате по нестандартной программе ученик двухгодичного потока сильно опережал только что поступивших в интернат "ежей", поэтому в начале учебного года выражение "ежу понятно" было очень актуально.
О. – Надо сказать, что выпускники интерната стопроцентно поступали в МГУ. И там они десятилетиями "приучали" к своим устоявшимся выражениям студентов физфака, мехмата, ВМК, химфака МГУ и других ведущих технических вузов. Так что, может быть, «ежу ясно» - это из сленга выпускников физико-математических интернатов?
М. – Всё может быть. Хотя цитата Маяковского – а это был 1925-ый год – нарушает эту стройную картину.
(ОЙ-ОЙ-ОЙ)
О. – Однако продолжим о фамилиях, связанных с ремеслами и профессиями. Как напоминает Владимир Максимов в книге «Ономастика для всех», связующим звеном между производителями и покупателями по все времена выступали купцы. Оттого так много в России сегодня Купцовых, Купчихиных, Купчиковых, Купченко и Купченковых.
М. – И это далеко не весь список «купеческих» фамилий! И среди купцов была своя специализация. Одни занимались скупкой и продажей рыбы и рыбных товаров: их называли рыбниками (отсюда Рыбников). Другие торговали солью и мясом, их называли прасолами (отсюда Прасолов).
М. - А мог купец получить прозвище и фамилию по одному из своих товаров. Например, пензенский крестьянин Семен Николаев, приехавший в 1802 году в Москву и основавший здесь знаменитую кондитерскую фирму, начинал с торговли привозными фруктами. Через несколько лет он добился разрешения именоваться…
О. – Абрикосовым. Скорее всего, это был не единичный случай. Но вообще-то в народе купцов называли по-разному. В словаре Даля упоминаются: кулак, орел, варяг, маклак, маяк, барышник, торгаш и другие. Отсюда – фамилии Варяговы, Маклаковы, Маяковы, Барышниковы, Торгашовы и даже некоторые Орловы и Кулаковы. В Поволжье, например, некоторых купцов-коробейников в шутку величали князьями или князьками. Поэтому некоторые Князевы или Князьковы могут быть потомками купцов.
М. – Конечно, важными были профессии, связанные с разведением и уходом за лошадьми, изготовлением конской сбруи, телег, карет. Об этих ремеслах напоминают фамилии Колесников, Хомутников, Шорников, Седельников и Сидельников. Гребенщиковы и Гребенниковы тоже имеют к этому промыслу самое непосредственное отношение. Они, конечно, делали и дамские гребни, но не меньшим спросом пользовались гребни-расчески для ухода за лошадьми.
О. – Ну, и без коновала было никак нельзя: так называли знахаря, который лечил лошадей, «конского лекаря» (отсюда фамилия Коновалов).
М. – А земледелие, садоводство, животноводство, рыболовство – и переработка всего выращенного, собранного, выловленного и пойманного!
Торговал купец хреном – звался хренником (его потомки – Хренниковы). Поставщики растительного масла назывались масленниками, маслобоями, маслобойниками, маслобойщиками или олейниками. И вот, пожалуйста: Масленниковы, Олейниковы, Алейниковы, Маслобоевы, Маслобойщиковы…
О. – Потомки тех, кто поставлял сено, овес, солод, овчину, рыбу, носят фамилии Сенниковы, Овсянниковы, Солодовниковы, Овчинниковы, Рыбниковы.
М. – Кто чем торговал, кто что производил – это видно даже из краткого списка «профессиональных» фамилий: замочников, решетников, Кадочников, Бочаров и Бондарев, Сапожников, Ведерников, Сметанников, Пирожников, Сальников, Шапошников, Шубников, Тулупников…
О. – Уф, на сегодня, пожалуй, хватит.
(МУЗЫКА)
М. – Мы – Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер Сергей Игнатов – в этот «профессиональный» ряд, кажется, не попадаем. А вот вы вглядитесь повнимательнее в свою фамилию – многое поймете о своих предках.
О. – И до встречи!
код для блога
- Другие эфиры
-
12 февраля 2012, 12:43Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Тема: Говорим по-русски – 12 и 16 февраля 2012Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
12 февраля 2012, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
05 февраля 2012, 11:53Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
29 января 2012, 12:48Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Тема: ФразеологизмыВедущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
15 января 2012, 12:47Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Тема: Поговорим о слове "реально"Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
01 января 2012, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
25 декабря 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
18 декабря 2011, 11:52Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
11 декабря 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
04 декабря 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Тема: Комильфо или моветон?Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
27 ноября 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
24 ноября 2011, 06:20Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Тема: О языке и обо всем живом, что нуждается в заботеВедущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
13 ноября 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
06 ноября 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
30 октября 2011, 11:50Говорим по-русски. <i>Радио-альманах</i>Ведущие:
Ольга Северская
журналист радиостанции "Эхо Москвы"
- Марина Королева - зам главного редактора р/с "Эхо Москвы"
Станьте
членом клуба и получите дополнительные преимущества на сайте
членом клуба и получите дополнительные преимущества на сайте
- Дежурный по сайту
-
Эфирный телефон: (495) 363-36-59
sms в эфир: +7 (985) 970 45 45
tweet в эфир: @vyzvon
Поддержка - problem@echo.msk.ru
- PublicPost
-
Умерла Уитни Хьюстон
Обладательница множества музыкальных премий была внесена в Книгу рекордов Гиннесса. Ее композиция "I Will Always Love You" признана лучшей песней о любви. ФОТО, ВИДЕО.
- vkontakte
























Виктор Шендерович, писатель:



