Поддержали: xx
Минутку...
ПОИСК
Обычная версия
эфир
14.12.2009 11:14
Интервью
Гости:
Патрик Джарвис член Управляющего совета международного паралимпийского комитета
Ведущие:
Алексей Дыховичный ведущий эфира на Эхо Москвы
комментарии
авторизация
  •  
    15 декабря 2009 | 06:45

    редактор и переводчик:перевод абсолютно неадекватный

    Уважаемые редактор и переводчик!

    Перевод абсолютно неадекватный. Это неуважение к Джарвису и слушателям.

    Я привожу ниже первые три ответа Джарвиса в Вашем варианте, а также Джрвиса на английском языке и адыкватный перевод. Надеюсь, вы осознаете свои серьёзные ошибки (я бы извинилась..)


    А.ДЫХОВИЧНЫЙ: Нашу беседу переводить Дарья Вожагова, и говорим мы о паралимпийском движении. Здесь вы наверняка в связи с тем, что в России впервые празднуется международный паралимпийский день.

    П.ДЖАРВИС: Да, я здесь именно по этой самой причине. Я считаю, что это огромное событие в жизни паралимпийского движения как в мире, так и в России. Поэтому я и приехал в Россию.

    Original:
    Yes, that is why I traveled to Moscow. This is a very big moment for Paralympic sport and a very big moment for Paralympic sport in Russia. It is the first international Paralympic winter sport day.

    ---Куда делось последнее предложение в переводе? Оно пропало или ещё хуже
    Поэтому я и приехал в Россию.
    явилось переводом
    It is the first international Paralympic winter sport day.

    Дальше
    А.ДЫХОВИЧНЫЙ: Я только напомню нашим слушателям, что работает SMS +7 985 970-45-45 – это переводить не обязательно. Что огромного в этом движении? В этом событии?

    П.ДЖАРВИС: За последние 10-15 лет можно отметить развитие паралимпийского движения в России, паралимпийского движения в мире. И также мы добиваемся того, чтобы спортсмены, участвующие в паралимпийских играх, были узнаваемы.

    Original:
    The development of a sport in terms of a number of countries that are participating now and the recognition generally of Paralympic athletes as athletes first has been a very dramatic change in the last ten to fifteen years.

    Адекватный перевод:
    За последние 10-15 лет существенным прогрес связан с развитием спорта как с точки зрения колличества участвующих стран, так и с точки зрения общего признания паралимпийских спортсменов именно как спортсменов.

    --- Где в оригинале Вы видите в "в России"? Еще смешнее:
    спортсмены, участвующие в паралимпийских играх, были узнаваемы.

    Это звучит как будто их на улице должны узнавать! Есть разница межды "узнавать" и "признавать как спортсменов"!

    Дальше:
    А.ДЫХОВИЧНЫЙ: У меня такое ощущение, на самом деле мы его сверили перед эфиром, у меня такое ощущение, что в России о паралимпийском движении серьезно заговорили буквально лет 5, не более. Вы в России уже третий раз, и первый раз вы были в 2001 году. Мои ощущения – вы их разделяете?

    П.ДЖАРВИС: Сейчас мы можем говорить о результатах паралимпийского движения в России. Мы можем говорить о российских спортсменах и участниках паралимпийского движения. И, конечно, действительно, в течение 5 лет сильно развилось паралимпийское движение.

    Original:
    Yes, especially in terms how it is changed for Russia, because the movement was growing significantly in the last twenty years, but now I see a huge growth. There is much more importance being placed in Russia on Paralympic athletes, and we can talk a little bit about the results of Russian Paralympic athletes.

    Во-первых, это отбет на вопрос, что не отражено в переводе. Адекватный перевод:
    -- Да, особенно существенно ситуация изменилась в России. Потому что движения значительно развивалось в течение двадцати лет, однако сейчас я наблюдаю огромный рост. Гораздо больше внимания было уделено в России паралимпийским спортсменам, и теперь мы уже можем начинать говорить о результатах Российских паралимпийских атлетов.

    В переводе абсолютно нарушена логика ответа:
    во-первых дарвис отвечает "Да" -- это пропало
    во-вторых, последователноцть: больше внимания уделяется-->рост движения-->результаты
    Перевод, который даётся, сразу начинает с результатов разрушая логику
    в-третьих,
    в течение 5 лет
    не было вообще сказано, было сказано
    в течение двадцати лет
    Это не просто другая цифра, вся структура ответа и СМЫСЛ искажены
  •  
    15 декабря 2009 | 09:51
    Вот и я о том же, просто невозможно слушать иные переводы, аж уши болят.

    Я этот минуты через 2 просто выключил, так как просто тяжело игнорировать этот голос, который все извращает поверх речи Патрика.

    Неужели сложно давать разные микрофоны гостям и переводчикам и еще выкладывать ответы на том языке, котором они были сказаны.

    Почему вы на ЭХе думаете, что все в России такие непродвинутые, что простой разговор на английском итд не поймут????
Оставить комментарий
Чтобы оставить комментарий, зарегистрируйтесь и войдите через свою учетную запись.
Станьте
членом клуба
и получите дополнительные преимущества на сайте
Дежурный по сайту
Эфирный телефон: (495) 363-36-59
sms в эфир: +7 (985) 970 45 45
tweet в эфир: @vyzvon
Поддержка - problem@echo.msk.ru
PublicPost

"Белое дефиле" закончилось массовыми задержаниями

Вышедших на протестную акцию горожан задержали на Арбате. До этого перед мэрией полиция винтила гей-активистов, а в Новопушкинском сквере прошел митинг "Яблока". PublicPost следил за развитием событий.


681859
692159
681013
681012
743643
776106
673151
781438

708068
678662
673193

732445
703933
673146
Сказано на свободе
"Выпили, закусили, а дальше? Снова жить в реальности? И просыпаясь с утра, вспоминать подробности своего азиатского существования на отшибе мира? Ну, уж нет: айда все на парад!"