- эфир
-
- Содержание
- комментарии (2)
- вопросы к эфиру (1)
14.12.2009 11:14Интервью- Гости:
-
Патрик Джарвис член Управляющего совета международного паралимпийского комитета
- Ведущие:
-
Алексей Дыховичный
ведущий эфира на Эхо Москвы
- комментарии
Оставить комментарий
Чтобы оставить комментарий, зарегистрируйтесь и войдите через свою учетную запись.
Станьте
членом клуба и получите дополнительные преимущества на сайте
членом клуба и получите дополнительные преимущества на сайте
- Дежурный по сайту
-
Эфирный телефон: (495) 363-36-59
sms в эфир: +7 (985) 970 45 45
tweet в эфир: @vyzvon
Поддержка - problem@echo.msk.ru
- PublicPost
-
"Белое дефиле" закончилось массовыми задержаниями
Вышедших на протестную акцию горожан задержали на Арбате. До этого перед мэрией полиция винтила гей-активистов, а в Новопушкинском сквере прошел митинг "Яблока". PublicPost следил за развитием событий.
- vkontakte
















Виктор Шендерович, писатель:





редактор и переводчик:перевод абсолютно неадекватный
Уважаемые редактор и переводчик!Перевод абсолютно неадекватный. Это неуважение к Джарвису и слушателям.
Я привожу ниже первые три ответа Джарвиса в Вашем варианте, а также Джрвиса на английском языке и адыкватный перевод. Надеюсь, вы осознаете свои серьёзные ошибки (я бы извинилась..)
А.ДЫХОВИЧНЫЙ: Нашу беседу переводить Дарья Вожагова, и говорим мы о паралимпийском движении. Здесь вы наверняка в связи с тем, что в России впервые празднуется международный паралимпийский день.
П.ДЖАРВИС: Да, я здесь именно по этой самой причине. Я считаю, что это огромное событие в жизни паралимпийского движения как в мире, так и в России. Поэтому я и приехал в Россию.
Original:
Yes, that is why I traveled to Moscow. This is a very big moment for Paralympic sport and a very big moment for Paralympic sport in Russia. It is the first international Paralympic winter sport day.
---Куда делось последнее предложение в переводе? Оно пропало или ещё хуже
Поэтому я и приехал в Россию.
явилось переводом
It is the first international Paralympic winter sport day.
Дальше
А.ДЫХОВИЧНЫЙ: Я только напомню нашим слушателям, что работает SMS +7 985 970-45-45 – это переводить не обязательно. Что огромного в этом движении? В этом событии?
П.ДЖАРВИС: За последние 10-15 лет можно отметить развитие паралимпийского движения в России, паралимпийского движения в мире. И также мы добиваемся того, чтобы спортсмены, участвующие в паралимпийских играх, были узнаваемы.
Original:
The development of a sport in terms of a number of countries that are participating now and the recognition generally of Paralympic athletes as athletes first has been a very dramatic change in the last ten to fifteen years.
Адекватный перевод:
За последние 10-15 лет существенным прогрес связан с развитием спорта как с точки зрения колличества участвующих стран, так и с точки зрения общего признания паралимпийских спортсменов именно как спортсменов.
--- Где в оригинале Вы видите в "в России"? Еще смешнее:
спортсмены, участвующие в паралимпийских играх, были узнаваемы.
Это звучит как будто их на улице должны узнавать! Есть разница межды "узнавать" и "признавать как спортсменов"!
Дальше:
А.ДЫХОВИЧНЫЙ: У меня такое ощущение, на самом деле мы его сверили перед эфиром, у меня такое ощущение, что в России о паралимпийском движении серьезно заговорили буквально лет 5, не более. Вы в России уже третий раз, и первый раз вы были в 2001 году. Мои ощущения – вы их разделяете?
П.ДЖАРВИС: Сейчас мы можем говорить о результатах паралимпийского движения в России. Мы можем говорить о российских спортсменах и участниках паралимпийского движения. И, конечно, действительно, в течение 5 лет сильно развилось паралимпийское движение.
Original:
Yes, especially in terms how it is changed for Russia, because the movement was growing significantly in the last twenty years, but now I see a huge growth. There is much more importance being placed in Russia on Paralympic athletes, and we can talk a little bit about the results of Russian Paralympic athletes.
Во-первых, это отбет на вопрос, что не отражено в переводе. Адекватный перевод:
-- Да, особенно существенно ситуация изменилась в России. Потому что движения значительно развивалось в течение двадцати лет, однако сейчас я наблюдаю огромный рост. Гораздо больше внимания было уделено в России паралимпийским спортсменам, и теперь мы уже можем начинать говорить о результатах Российских паралимпийских атлетов.
В переводе абсолютно нарушена логика ответа:
во-первых дарвис отвечает "Да" -- это пропало
во-вторых, последователноцть: больше внимания уделяется-->рост движения-->результаты
Перевод, который даётся, сразу начинает с результатов разрушая логику
в-третьих,
в течение 5 лет
не было вообще сказано, было сказано
в течение двадцати лет
Это не просто другая цифра, вся структура ответа и СМЫСЛ искажены
Я этот минуты через 2 просто выключил, так как просто тяжело игнорировать этот голос, который все извращает поверх речи Патрика.
Неужели сложно давать разные микрофоны гостям и переводчикам и еще выкладывать ответы на том языке, котором они были сказаны.
Почему вы на ЭХе думаете, что все в России такие непродвинутые, что простой разговор на английском итд не поймут????