Поддержали: xx
Минутку...
ПОИСК
Обычная версия
передача
Все передачи

Интервью

время выхода в эфир — время эфира анонсируется особо
Интервью с гостем радиостанции "Эхо Москвы"
Обычная версия
эфир
02.08.2003 16:08
Интервью : Предстоящий турнир по футболу между детскими командами России и Японии
Гости:
Такаси Нагано главный тренер команды "Санфрече Хиросима"
Игорь Титов генеральный директор Российского комитета XXI века
Сергей Сидоровский президент Московской федерации футбола
Сигэто Накадзава тренер команды "Токио Вэрди"
Ведущие:
Сергей Бунтман первый заместитель главного редактора радиостанции "Эхо Москвы"

Предстоящий турнир по футболу между детскими командами России и Японии

2 августа 2003 года
В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" Сергей Сидоровский - президент Московской федерации футбола, Игорь Титов - генеральный директор Российского комитета XXI века, Такаси Нагано главный тренер "Санфрече Хиросима", Сигэто Накадзава - тренер команды "Токио Вэрди".
Эфир ведет Сергей Бунтман.
Перевод Дарьи Стрельцовой.
С. БУНТМАН У нас предстоит турнир по футболу между детскими командами России и Японии. Я прав? Объясните мне, пожалуйста, Сергей и Игорь, что за турнир? Как он будет проходить, что он нам дает? А наши слушатели будут делать свои прогнозы.
И. ТИТОВ Начну, два слова, с предыстории вопроса. По инициативе мэра Москвы Ю.М. Лужкова и мэра Хиросимы Акиба, состоялся международный турнир в Японии, в г. Хиросима.
С. БУНТМАН Когда это было?
И. ТИТОВ В январе этого года. И наша команда мальчиков 90 года рождения приняла участие в этом турнире. В нем принимали участие еще команды Кореи, Китая. Проходил он в г. Хиросима, инициатором была мэрия Хиросимы. На этом турнире наша команда заняла первое место. И тогда мы подумали о том, что неплохо было бы провести такой международный турнир с участием не только хиросимских, но и токийских команд в Москве. Мы сделали предложение. Инициатором турнира является Российский комитет XXI века, председатель которого Ю.М. Лужков, и совместно с мэрией Москвы, с федерацией футбола Москвы мы проводим такой турнир. Три команды участвуют из Японии. Одна из них это "Санфрече Хиросима". Вторая это одна из известных команд Японии "Токио Вэрди". И команда, которая принимала нас, это команда пригорода г. Хиросима. Это команда не первого дивизиона, команда "Хиросима Хигаси". С российской стороны будут принимать участие тоже три команды. Это "Динамо", "Спартак", ЦСКА, мальчики 12-13 лет.
С. БУНТМАН Это команды футбольных школ, клубов?
И. ТИТОВ Да. Я хочу сказать сразу о команде "Токио Вэрди". Она известна тем, что ее юношеская команда этого или приблизительно этого года заняла во всеяпонском юношеском турнире первое место. Команда "Санфрече Хиросима" известна тем, что там работали наши тренеры: Непомнящий, Гаджиев, и, видимо, наши тренеры оставили там какой-то след, знают русский футбол, следят за этим, относятся хорошо и к нашим футболистам, и к нашим юным футболистам. Надеются победить. Сразу хочу сказать, что игры, которые мы провели с участием наших мальчишек-спартаковцев, показали, что победить было довольно сложно. Потому что победа далась с трудом, я считаю, я был зрителем этого турнира. Потому что японцы стали сильными, выносливыми, они обладают личной отточенной филигранной техникой. Хотя мы победили, я хочу сказать, что когда был турнир уже после самих матчей на силу удара, на технику, никто из наших мальчишек не занял никакого места.
С. БУНТМАН То есть индивидуально нет?
И. ТИТОВ Наши за счет поля, наши хорошо разбираются в технике, где-то смогли, где-то повезло. Но результат был, тем не менее, удачен.
С. БУНТМАН Хорошо. Что это для футбола, и для московского? Я бы хотел Сергея Сидоровского спросить. Я понимаю, что эта такая хорошая дружеская инициатива и обмен. А что это для футбола, в системе футбола, которая существует, начинается с маленьких, и кончая профессиональными клубами, уже командами Премьер-лиги, которые существуют в Москве? что это для московского футбола?
С. СИДОРОВСКИЙ В первую очередь, я хотел бы отметить, что это уже третий турнир кряду международный, который проводится в Москве. В июне состоялся турнир, который сынициировали наши ведущие футболисты, это Ринат Дасаев, Черенков, Хидиятулин, Георгий Ярцев, который назывался Кубок Арбата. И приглашены были ребята из Польши, из Латвии. Ребята были приглашены и из Литвы, и ведущие команды наших российских школ. Второй турнир, который опять-таки сынициировал наш мэр, Юрий Михайлович Лужков, когда был на Олимпийских играх в Америке, и провели широкомасштабные игры "Юта" "Москва", где Сборная команда Москвы участвовала в матчевых встречах, как девчонки, так и ребята. И это третий турнир, который сегодня сынициировал комитет XXI века, которому я очень признателен и благодарен, потому что я думаю, что это, прежде всего, конечно, пропаганда футбола в Москве. Это первое. Второе. Ребята и тренеры в этих играх не только сверяют ту направленность работы, с которой они сегодня работают, но и, самое главное, сближают ребят. Юрий Михайлович, вообще, как умный руководитель и политик, многое делает для будущего в понимании того, что будущее за молодежью. И можно сегодня писать и говорить все, что угодно, но когда разные континенты приезжают в Москву пацанов, когда могут не только поиграть, но и общаться, и понять, что только общение может их сблизить, и в будущем.
С. БУНТМАН Кем бы они ни стали.
С. СИДОРОВСКИЙ Да. Поэтому я думаю, что для московского футбола это уже теперь стал центр юношеского спорта. Это важное мероприятие, возможность нашим мальчишкам сыграть с японскими сверстниками и посмотреть. И сдружиться, сблизиться. Я думаю, что это уже будет нормой и правилом обмениваться, ездить друг другу в гости, проводить матчи и узнавать друг друга.
С. БУНТМАН Не исключено, что эти мальчишки могут через какое-то время оказаться вместе в каком-нибудь европейском клубе. И не будут тогда бегать друг от друга или прижиматься только к своим, к семьям, к дядям, тетям, тещам, как бывало у легионеров из всех стран. Могут там встретиться, уже как знакомые или друг друга понимая. Что для вас этот турнир? Это я хотел бы спросить у наших гостей, Сигэто Накадзава и Нагано Такаси, у тех, кто привез эти команды. Что для вас это? И футбольно, и не футбольно.
С. НАКАДЗАВА Да, вы правы, значение этих игр для нас как на поле, так и вне поля. Если говорить о полевом, то есть футбольном значении этих игр, то, конечно, нам интересно посмотреть, что из себя представляют молодые футболисты Москвы, каков их уровень и какова разница, есть ли она между нами и ими. А вне поля, конечно, мы как ограниченная, маленькая, островная страна, которая всегда была ограничена морем и мало видела мир, рвемся его увидеть. Для нас очень важно приехать в другую страну, подышать ее воздухом, поесть ту пищу, которую едят местные жители, поговорить немножко на этом языке и обогатиться всеми пластами этой культуры.
С. БУНТМАН Хорошо бы, хватило на это времени. Тут целая программа длиной на несколько дней. Хорошо. Что для вас этот турнир? И еще, как вы готовите, насколько для вас такие международные турниры, для ваших ребят, для детских, подростковых футбольных команд, но больших клубов, насколько они для вас частые, и насколько вы привыкаете к практике таких турниров?
Т. НАГАНО Наш футбол пока еще не в таком возрасте. Японская профессиональная футбольная лига, которая называется JL, создана 10 лет назад. Мы входим в эту лигу, одна из 15 команд. Для нас это второй выезд за рубеж. И сейчас мы себя чувствуем немножко в другом качестве, потому что мы только что, в июле победили всеяпонских соревнованиях. Это был всеяпонский турнир юниорских команд. И поэтому в этом новом качестве мы хотим себя проверить, насколько мы отвечаем международным требованиям, и насколько сейчас наш полет, состояние радости, в котором мы сейчас находимся, соответствует тем возможностям, которые мы можем показать на другом поле. И, конечно, то, о чем говорил мой коллега. Это и еда, и воздух, и все такое.
С. БУНТМАН Вы все время скромничаете, а мы помним наши взрослые борения прошлого года, когда принимала Япония вместе с Южной Кореей Чемпионат мира, и когда так переживала наши поражения российская Сборная. На мальчишках сказывается это противостояние, интересно? Я бы хотел спросить у Игоря и у Сергея.
С. СИДОРОВСКИЙ Я думаю, что мальчишки всегда следят за своими кумирами и, соответственно, для них немаловажно, как играет Сборная, поскольку для любого пацана это вершина его профессионального мастерства попасть в Сборную команду своего государства. Я могу сказать о том, что действительно российский футбол сейчас переживает не очень хорошие времена, потому как мы долго мечтали попасть и в финал первенства мира. И, к сожалению, он оказался у нас неубедительным. Мы уже 15 лет не можем попасть на олимпийский турнир, начиная с 88 года. Поэтому такие встречи, я думаю, как бы сверяют курсы направления развития футбола. Потому что от детского футбола, оттого, какой поступью он идет, во многом зависит будущее нашего футбола. Хотя должен подчеркнуть, что наши юношеские молодежные команды достаточно успешно выступают. Это касается и Сборной Москвы. Я могу сказать, что последние годы "Торпедо" им. Воронина занимает ведущие позиции на российском первенстве, 84-86 гг. стали чемпионами Россия. Сборная Москвы только что вернулась из Азова, 88 года стала чемпионом Россия. Это говорит о том, что потенциал достаточно мощный, его надо правильно распределить и правильно направить в будущем.
С. БУНТМАН 86 год это уже на подходе, вот-вот.
С. СИДОРОВСКИЙ Поэтому я могу сказать о том, что, конечно, выступление Сборной команды Москвы это лицо всего футбола. И здесь, хотим мы или не хотим, в любом виде спорта ребята смотрят на свои примеры.
С. БУНТМАН А японские коллеги как у нас смотрят, в свете прошлого Чемпионата мира?
С. НАКАДЗАВА Мы не думаем о прошедшем мировом Кубке, как о нашем противостоянии с Россией. Мы, прежде всего, конечно, смотрим более широко на это. Мы использовали преимущество хозяев турнира, и нам удалось пройти отборочные соревнования, нам удалось попасть на этот Кубок. Это уже было счастье. И мы смотрим на себя в этом чемпионате, как на команду, вырвавшуюся на более высокий уровень игры. И просто так получилось, что в этом нашем полете одной из команд, которая нам встретилась на пути, была российская команда.
С. БУНТМАН Но все это получилось очень непросто, это была хорошая и настоящая борьба. Но я хотел бы наших слушателей попросить сейчас сделать свой прогноз на турнир. Я понимаю, что победа не главное, и т.д. Но это все-таки настоящий спортивный турнир. Как они считают, победит ли одна из японских команд, или победит одна из российских команд? Пожалуйста, ответьте. Если вы считаете, что победит одна из японских команд на этом турнире, позвоните 995-81-21. Если вы считаете, что победят россияне, 995-81-22.
Скажите, пожалуйста, у ваших ребят кто футбольный кумир?
С. НАКАДЗАВА В Европе есть европейские... фамилий-то очень много.
С. БУНТМАН Кого больше всего любят? Мы знаем, что Бэкхема очень любят в Японии. Почему его так любят в Японии?
С. НАКАДЗАВА Это женщины, в основном.
С. БУНТМАН Ясно. А как мужчины считают, кто лучше всех играет?
С. НАКАДЗАВА Мы его не очень любим. Рональдо любят. Скорее, те наши японские футболисты, которые работают в западных европейских клубах: Наката, Накамура и Такара. Они все работают в зарубежных клубах.
-
С. БУНТМАН Мы говорим о турнире по футболу между детскими командами России и Японии. Мы провели экспресс-опрос, что слушатели считают, кто победит. Тут все пополам было. 49% считает, что победит какая-нибудь японская команда, 51%, что российская. Но это и вежливость, и трезвая оценка. То есть наверняка турнир будет упорный, как и был в Японии. У меня есть один серьезный вопрос, потому что у нас всегда, когда что-нибудь такое в Москве проводится, думают, насколько это... например, Сергей Владимирович спрашивает, увеличит ли это шансы на проведение Олимпийских игр в Москве, притяжение финансовых вложений, в том числе зарубежных, в развитие спортивной инфраструктуры. Вопрос очень серьезный. Игорь, ответьте на этот вопрос.
И. ТИТОВ Я бы ответил так. Наша организация, Российский комитет XXI века это организация содействия российско-японским отношениям. Мы занимаемся не только футболом и не только спортом, а всем спектром российско-японских отношений на неправительственном уровне. И одна из наших задач это помочь г. Москве стать местом проведения Олимпийских игр в 2012 году. Что мы для этого хотим сделать? Мы хотим организовать контакты двух олимпийских городов. Это Саппоро и Нагано. Мы уже много делаем для этого, чтобы спортсмены нашей федерации спорта, "Москомспорт" в частности, посетил все эти города, завязал связи, контакты с тем, чтобы, во-первых, восстановить те связи, которые были когда-то на уровне "Госкомспорта", и на уровне хоккейных, спортивных и футбольных команд приезжали и тренировались у нас спортсмены, наши тренеры ездили туда. И мы хотим, наладив такой обмен спортивный, восстановив его, получить какую-то поддержку от этих олимпийских городов. Во-вторых, мы считаем, что они могут нам дать и свой опыт, который у них есть.
С. БУНТМАН Конечно. Не забудем, что и Токио в 64 году...
И. ТИТОВ Мы надеемся, что они нам расскажут о своем опыте, о том, что они могут предложить, с точки зрения современной техники, современных методов проведения спортивных состязаний. Может быть, налаживая такой обмен, который мы сейчас проводим на уровне детских футбольных команд, по другим направлениям, мы будем постепенно получать поддержку, по крайней мере, в этом направлении со стороны олимпийских городов Японии, а также по другим городам и другим странам, я думаю, федерация нам будет помогать.
С. БУНТМАН Понятно, все правильно. В конце концов, будем смотреть реально на вещи, предположим, не дадут нам Олимпийские игры. Что, из-за этого больше не проводить соревнований, не играть в футбол, не бегать, не прыгать, легкой атлетикой не заниматься, ничем остальным? Это же тоже неправильно было бы.
И. ТИТОВ Нет, конечно.
С. БУНТМАН Так что все равно это гораздо больше мне нравится в целом. И XXI век, который начался, должен быть в спортивном отношении гораздо более веселым, чем конец ХХ-го.
И. ТИТОВ Надо развивать эти спортивные связи, я бы сказал, даже спортивную дружбу между детьми, потому что мы решаем две проблемы. Мы не только развиваем спорт, не только даем новые спортивные знания и нашим футболистам, и японским молодым футболистам. Но мы также сближаем наши народы, потому что ребята начинают завязывать переписку, они звонят, ездят, дарят друг другу какие-то подарки, они обогащаются взаимно культурами двух стран. И это многие вопросы будет решать в будущем между нашими странами. Потому что поколения должны сближаться. Мы не должны забывать о тех проблемах, которые у нас есть. И я думаю, что постепенно сближаясь, начиная с детского, юношеского возраста, наши ребята и японские ребята, ставши взрослыми, будут...
С. БУНТМАН Конечно, это будет совершенно другая ситуация. Я бы хотел попросить наших японских гостей ответить на футбольный вопрос. Когда вы организуете школы при клубах, скажите, пожалуйста, при подготовке японских футболистов вы ориентируетесь на европейский опыт? Если да, то на какой? Всегда интересно знать, потому что существует много интересных школ, и в Западной Европе, и кое-какая система у нас сохраняется и сейчас налаживается. Насколько у вас эта работа в клубах ведется серьезно, и как принципиально она ведется?
Т. НАГАНО Да, мы берем опыт. Мы сейчас находимся в стадии строительства системы, которая будет включать в себя элементы разных школ и систем разных стран. В соответствии с этой системой все наши команды, начиная с 12 и до 22 лет, имеют свою Сборную по возрасту, которая направляется в тот или иной западный клуб, набирает там информацию, навыки, набирается знаний, умений. С ними обязательно едет тренер, инструктор. Задача его состоит в том, чтобы впитать эту информацию и распространить ее в Японии для всех остальных.
С. БУНТМАН То есть существует постоянное восприятие опыта, непрерывное?
Т. НАГАНО Непрерывное.
С. БУНТМАН Насколько регулярно в Японии всеяпонские соревнования, то есть общеяпонские соревнования проводятся среди ребят разных возрастов?
Т. НАГАНО Мы работаем с детьми от 13 до 15 лет, это наш возраст. Для этих детей соревнования проводятся 3 раза в год. Из этих трех видов соревнований два проводятся в Японии, на этом все заканчивается, а один из этих турниром связан с мировым турниром, то есть те, кто там побеждает, выходят на мировые турниры.
С. БУНТМАН Почему я так подробно спрашиваю о японском опыте? Потому что Япония еще только на подходе к тому, чтобы стать большой футбольной державой. Но во всем надо учитывать интенсивность японского опыта. Потому что Япония очень быстро проходит разные этапы, будь то технология, будь то освоение очень многих вещей в современном мире. И, мне кажется, нам стоит обратить внимание именно на опыт интенсивного развития, который у нас есть. Нам тоже нужно не столько возвращаться к старому, сколько начинать очень многое заново. Это такое рассуждение.
Я бы хотел, чтобы мы сейчас успели конкретно сказать, что собой будет представлять турнир, и как с ним познакомиться. Я понимаю, как это важно для самих ребят. Каким-то образом можно увидеть, познакомиться? Где он будет проходить?
С. СИДОРОВСКИЙ Я, прежде всего, благодарен Евгению Гиннеру, который предоставил на Песчаной футбольные поля для проведения турнира.
С. БУНТМАН Это поля комплекса ЦСКА, где сейчас реконструируется стадион?
С. СИДОРОВСКИЙ Нет, там уже реконструировано, эти два поля, которые сегодня занимают работой детско-юношеские спортивные школы ЦСКА. Как уже Игорь Борисович сказал, участвую три японские, три наши команды, разбитые на две группы. Завтра проводятся соревнования групповые, начиная с 10:30. И в воскресенье состоятся финалы.
И. ТИТОВ По групповой системе.
С. СИДОРОВСКИЙ В понедельник состоятся финалы. Завтра воскресенье, групповые турниры.
С. БУНТМАН Они в группах играют. А как разбиты, интересно? Получается так, что в одной группе - одна российская, две японских, а в другой две российских...
С. СИДОРОВСКИЙ Да.
С. БУНТМАН Так разумно?
С. СИДОРОВСКИЙ Так разумно сделано. Поэтому я, пользуясь случаем, хотел бы пригласить всех, кто могли бы посмотреть этот турнир, прежде всего, детей. Наверное, и специалистов. Посмотреть и познакомиться со школой японских школ, которые сегодня представляются на этом турнире.
С. БУНТМАН Возьмите карандашик, записывайте имена, потому что много пожилых болельщиков, которые имели счастье пойти на какой-нибудь детский или юношеский турнир в каком-нибудь 19... непонятном году, и потом хвастались всю жизнь: "Я первым видел такого-то на каком-нибудь заводском стадионе. "Я первым видел, мы тогда пошли..." Это бесконечные рассказы. Я думаю, что вы можете рассчитывать своим внукам когда-нибудь рассказать, если повезет, из этих ребят вырастут интересные футболисты. Очень забавный у меня есть вопрос. Сережа из Челябинска спрашивает: "Какого цвета форма у японских команд?" Свои-то мы клубные формы представляем. Можете сказать, какая форма у ваших команд?
С. НАКАДЗАВА У нас зеленая.
С. БУНТМАН Зеленые майки?
С. НАКАДЗАВА Порядок цветов такой: зеленое-серое-зеленое.
С. БУНТМАН Зеленые футболки, серые трусы и зеленые гетры. А у вас?
Т. НАГАНО Все лилового цвета.
С. БУНТМАН Я думаю, что надо будет и посмотреть, и последить. Какие-нибудь отчеты где-нибудь будут? Телевидение делает что-нибудь?
И. ТИТОВ Мы приглашаем, будет несколько телевизионных каналов: ТВЦ, ТНТ, 7ТВ. Мы вам предоставим результаты.
С. БУНТМАН Мы обязательно завтра и в "Спортивных курьерах", и в спортивных каналах об этом поговорим. Еще один вопрос про японских ребят, про общение. Ваши ребята говорят по-английски?
С. НАКАДЗАВА Думаю, что нет. Может быть, немножко. Кстати, по-японски они тоже немножко говорят. Они слабо выражают свои мысли.
С. БУНТМАН А играют-то хорошо?
С. НАКАДЗАВА Посмотрите.
С. БУНТМАН Понятно. Как-то вы очень скромно относитесь к своим ребятам.
С. НАКАДЗАВА Это наша японская культура такая.
С. БУНТМАН Хорошо. Я думаю, что на поле мы увидим. Вы видели японских ребят? Я хотел спросить у Сергея Сидоровского и Игоря Титова.
С. СИДОРОВСКИЙ Я не видел японских ребят, потому как много времени проработал в хоккее, и есть большая база взаимоотношений с японскими коллегами по хоккею, поскольку они приезжали в Москву, и мы были в Японии, проводили совместные тренировки. Вы сегодня задали вопрос, знают ли они английский язык. Детский мир, наверное, настолько понятен, что, общаясь и не зная языка друг друга, они друг друга понимают. Я убедился в этом. Когда я был в Корее с ребятами, и в Японии, я всегда задавал вопрос, как они находят взаимопонимание друг с другом. Они смеются. На каком языке они разговаривают, непонятно, но понимают друг друга. Это для детей такая особенность. Детские футбольные команды я не видел.
С. БУНТМАН То есть Вам это тоже предстоит. Пожалуйста, Игорь.
И. ТИТОВ Я, естественно, видел, потому что мы уже организовали для них тренировку на футбольном стадионе МГУ. Они живут в МГУ. МГУ тоже является организатором нашего турнира. Команды серьезные. Я не высказал свое мнение по поводу вопроса, кто победит, и отразится ли то противостояние, которое было на чемпионате, каким-либо образом на накале страстей во время этого турнира. Я уже видел в Японии на соревнованиях, где участвовали спартаковцы, отражается. И слезы на детских глазах, и стремление забить гол, и стремление быть на поле. Конечно, все это ребята учитывают, и наше поражение. И они стараются бороться, доказать, что и они лично могут вложить в победу свой кирпичик. Но хочу сказать, что японские мальчишки физически очень хорошо подготовлены. Отбор, прежде всего, идет по физическим данным. Если не проходит определенный рост, предположим, 150-160 см для определенного возраста, то уже футболист не попадает в команду. То есть основа японского детского футбола это физические данные.
С. БУНТМАН Еще и физическая подготовка?
И. ТИТОВ Да.
С. БУНТМАН Но Вы сказали, что и в технике они хорошие ребята?
И. ТИТОВ Да. Взяв физически одаренного мальчишку, они из него уже пытаются сделать, но не наоборот.
С. БУНТМАН Хорошо. Кто работает с нашими ребятами, какие специалисты приводят в команду сейчас? Есть ли известные специалисты, которые работают сейчас в школах?
С. СИДОРОВСКИЙ Вы имеете в виду, в клубах?
С. БУНТМАН Да, наших как раз.
С. СИДОРОВСКИЙ В наших клубах работают известные специалисты.
С. БУНТМАН Именно с этим возрастом?
С. СИДОРОВСКИЙ Да. И в ЦСКА, и в "Спартаке", и в "Динамо". А как правило, комплектование тренерского состава идет из бывших игроков клубов. Они все исторически уже передают тот стиль игры или тот исторический опыт, который имеет тот или иной футбольный клуб.
С. БУНТМАН Хорошо, я вам желаю всевозможных успехов. У нас вопрос: "Где питаются японские дети?"
И. ТИТОВ В столовой МГУ. Я считаю, что очень хорошо питаются. Я сам позавтракал вместе с ними. Все взрослые тренеры отметили, что очень вкусно.
С. БУНТМАН Что ж, спасибо вам, дорогие друзья. Завтра-послезавтра уже начинается турнир. Он проходит, и, я думаю, можно и нужно будет посмотреть. Если не сможете придти посмотреть вживую, посмотрите отчеты, которые будут, загляните, как выглядят футболисты.
И. ТИТОВ Я хочу сказать, что у Российского комитета XXI века есть сайт. www.komitet21.ru. Мы поместим результаты, фотографии, все могут посмотреть материалы. Я думаю, это будет интересно.
С. БУНТМАН Вглядывайтесь, это будущее.
В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" были: Сергей Сидоровский - президент Московской федерации футбола, Игорь Титов - генеральный директор Российского комитета XXI века, Такаси Нагано главный тренер "Санфрече Хиросима", Сигэто Накадзава - тренер команды "Токио Вэрди".

Другие эфиры
26 мая 2012, 18:08
Интервью
Гости:
Алексей Улюкаев первый заместитель председателя Центробанка России
26 мая 2012, 17:35
Интервью
Гости:
Гил Керликовски Управления государственной политики в сфере контроля за наркотиками Администрации Президента США
25 мая 2012, 12:08
Интервью
Тема: Роль коммерческих банков в развитии реального сектора экономики страны
Гости:
Александр Поляков вице-президент «Московского Индустриального Банка»
24 мая 2012, 16:07
Интервью
Тема: Новые земли новой Москвы: зона комфорта или…?
Гости:
Сергей Жигарев депутат Государственной Думы
24 мая 2012, 15:35
Интервью
Тема: Итоги работы Сбербанка России в 2011 году
Гости:
Белла Златкис заместитель Председателя правления ОАО «Сбербанк России»
23 мая 2012, 22:10
Интервью
Гости:
Владимир Пучков Министр РФ по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий
23 мая 2012, 13:36
Интервью
Гости:
Михаил Федотов председатель Совета при президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека
22 мая 2012, 19:39
Интервью
Тема: Что будет с Сечиным?
Гости:
http://vip.lenta.ru Станислав Белковский политолог, президент Института Национальной Стратегии
18 мая 2012, 23:10
Интервью
Тема: Состояние российской авиации
Гости:
Леонид Якубович телеведущий, народный артист России
17 мая 2012, 22:05
Интервью
Тема: Ордена Белой армии
Гости:
Егор Альтман коллекционер наградных знаков времен гражданской войны
15 мая 2012, 18:58
Интервью
Гости:
Алексей Митрофанов член комитета ГД по делам общественных объединений и религиозных организаций
Станьте
членом клуба
и получите дополнительные преимущества на сайте
Дежурный по сайту
Эфирный телефон: (495) 363-36-59
sms в эфир: +7 (985) 970 45 45
tweet в эфир: @vyzvon
Поддержка - problem@echo.msk.ru
PublicPost

"Белое дефиле" закончилось массовыми задержаниями

Вышедших на протестную акцию горожан задержали на Арбате. До этого перед мэрией полиция винтила гей-активистов, а в Новопушкинском сквере прошел митинг "Яблока". PublicPost следил за развитием событий.


681859
692159
681013
681012
743643
776106
673151
781438

708068
678662
673193

732445
703933
673146
Сказано на свободе
"Выпили, закусили, а дальше? Снова жить в реальности? И просыпаясь с утра, вспоминать подробности своего азиатского существования на отшибе мира? Ну, уж нет: айда все на парад!"